Вселенная против Алекса Вудса - Страница 99


К оглавлению

99

И наконец, самая главная благодарность — Алике, которая была моей единственной читательницей на протяжении трех лет. Без ее неиссякаемой любви и помощи эта книга не появилась бы на свет и причин выражать благодарности тоже не было бы.

notes

1

Понимать (исп.).

2

Пер. Е. Головиной.

3

Пер. М. Ковалевой.

4

Перевод В. Топорова.

5

Перевод Р. Райт-Ковалевой.

6

Представитель редкого класса метеоритов, названный в честь реки Омолон в Магаданской области, где упал в 1981 году.

7

Пер. Р. Райт-Ковалевой.

8

Джозеф Хеллер. Уловка-22. Пер. В. Мачулиса.

9

Автомагистраль (фр.).

10

Слоеная булочка с шоколадной начинкой (фр.).

11

Ограничение скорости (нем.).

12

Очень вкусно. Мне никакого вина, герр Шефер. Я не пью вина. Но очень люблю кока-колу. Не беспокойтесь — у меня в машине целая банка (нем.).

13

Он не знает? (нем.).

14

Нет. Я думаю, что так лучше (нем.).

15

Пер. Р. Райт-Ковалевой.

16

Мистер Питерсон выписался вчера (нем.).

99